Intro Fanfics Radio Blog Foro CemZoo CemZoo CemZoo
CemZoo.com

Regresar   CemZoo, foros de anime, manga, rol y videojuegos > Foros sobre anime > Rumiko Takahashi

Biografía de Rumiko Takahashi

 
  #1 (permalink)  
Anterior 04-ene-2008 exclamación Biografía de Rumiko Takahashi

Rumiko Takahashi:
[imagen]854918[/imagen]


Ficha de Rumiko Takahashi:


Nombre: Rumiko Takahashi

Su Nombre en japonés quiere decir : Rumiko quiere decir "Quedarse Hermosa Niña"
Ru=Quedarse, Mi=Hermosa, Ko=Niña o también se dice otros dicen que quiere decir "permanecer hermosa niña".
País: Niigata (Isla de Honshu)

Día de nacimiento: 10 de Octubre de 1957


Forma de ser: Sencilla, Reservada, Carismática y Simpática

Comida Favorita:Yakisoba

Su Primer Manga: Urusei Yatsura

Día Especial: 6 de Julio de 1995 (Vendió 100 millones de Ejemplares de sus Obras)

Manga Preferido de Niña: Spiderman (Versión Japonesa por Kosei Ono)

Pasatiempos: Leer Libros, Mangas y Jugar Videojuegos

Lo que más le Gusta: Las Artes Marciales, La Cultura China y Viajar

[imagen]854922[/imagen]


Rumiko Takahashi nació en Niigata, ciudad ubicada en la isla de Honshu, Japón, el 10 de Octubre de 1957.


A ella desde pequeña le intereso el mundo de el Manga, pues leía bastante de ello, su manga favorito era Spiderman, pero la version japonesa.


A los 17 años de edad Después de aprobar el difícil examen de admisión de la Universidad Japonesa para Mujeres se muda a un departamento pequeño en Nakano, Tokyo, en el cual vive durante algunos años. Al mismo tiempo que sus estudios universitarios Rumiko se inscribe en la escuela de dibujo Gekiga Sonjuku, dirigida por Kazuo Koike.


La frase celebre que siempre recuerda Rumiko de Kazuo es:


"Los comics son llevados por sus personajes... si un personaje está bien diseñado el comic se convertirá en un éxito".


Es aquí donde Rumiko-sama se da cuenta que encontró algo que realmente le gusta, su verdadera vocación, ser mankgaka.

[imagen]854931[/imagen]


Es así como la sñr Takahashi comenzó su vida en los mangas, donde su primera gran obra fue Urusei Yatsura, que empezo por Septiembre del año 1978 por medio de la revista Shônen Sunday de la editorial Shogakukan. Claro que Urusei Yatsura no fue un éxito altiro y Takahashi tuvo que escribir otras series e historias cortas durante ese tiempo. Una de estas series fue Dust Spot, que se publicó en Shônen Sunday de mayo a Septiembre de 1979 la cual se interrumpió debido a que Urusei Yatsura logró popularidad y Rumiko prefirió dedicar todos sus esfuerzos en la serie, la cual se extendió hasta alcanzar los 34 volúmenes y culminando en el año 1987. La cual pasó a ser adaptada en animé el año 1981 y en total fueron 216 episodios, terminando en Marzo de 198, y por su exito se hizieron 6 Ovas.
[imagen]854936[/imagen]
Después de un tiempo en Octubre de 1980 empezó la serialización (en la revista quincenal Big Comics Spirits) de Maison Ikkoku, obra que tendría una extensión de 15 volúmenes y que Rumiko ideó basándose en las experiencias de sus años de Universidad. Maison Ikkoku se convirtió en otro éxito en su carrera, llegando a vender 80% más volúmenes que Urusei Yatsura. La serie de TV de Maison Ikkoku abarcó desde Marzo de 1986 hasta Marzo de 1987, con un total de 56 capítulos y contando también con un OVA y una adaptación a Live Action.


[imagen]854944[/imagen]

<FONT color=#0080ff><FONT color=#000000>
PERO EL MAYOR EXITO DE LA carrera de Takahashi llegó en Agosto de 1987, cuando comenzó Ranma Nibun No Ichi. Esta serie continuaba con la clásica fórmula de comedia romántica que llevó a Rumiko a la fama en sus anteriores obras, aunque en esta ocasión decidió incorporar las artes marciales como parte importante de la historia. Ranma 1/2 La serie de TV basada en ese Manga, se estrenó en Octubre de 1989 y tuvo un total de 163 capítulos, terminando en Septiembre de 1992, con un final improvisado debido a que la historia del Manga continuó, como a priori se mencionó, hasta el año 1996. Dado el éxito en TV, su última obra contó con tres adaptaciones a película: Big Trouble in Nenkoron China (1991), Nihao My Concubine (1992) y One Grew Over the Kuno´s Nest (1995); además de las películas se hicieron dos series de OVA (de aproximadamente 5 capítulos cada una).
[imagen]854945[/imagen]


Pero Rumiko no se ha detenido solo en esos mangas, si no que al mismo tiempo que realizaba las otras historias, hacía historietas cortas, como lo es la conocida colección Rumik World (3 volúmenes en total) que fueron adaptadas al Animé, como son: Fire Tripper (1985), Maris The Chojo (1986) y Laughing Target (1987). Otra compilación de historias cortas es la Ningyo Series (1993), de la cual, dos tramas renacerían en forma de OVA años después con Mermaid Forest (1991) y Mermaid Scar (1993).
También Rumiko creo One Pound Gospel, de 3 volúmenes y se publicó de 1989 a 1996; contando también con una adaptación a OVA en 1991.


[imagen]854951[/imagen]



Y Su último manga que aun sigue realizandose y que TODAS aquí conocemos es INUYASHA, que va en el tomo 535, y esta pronto a finalizar, se inicio el año 1997 por la revista Shonen Sunday, el animé tiene 167 capitulos, con cuatro películas.


[imagen]854952[/imagen]
Rumiko Takahashi su físico, su forma de ser y cosas de ella:


Ella es una mujer bastante bajjita para el estandar de las japonesas,Ella confiesa que le da un poco de pena dibujar ciertas escenas románticas, así que les da un toque humorístico introduciendo gags (como quien no quiere la cosa). Por otro lado, ella pretende entretener a la gente y hacerle conseguir olvidar por un rato las cosas malas y los problemas al leer sus mangas, es algo que realmente la satisface. Es persona muy carismática, alegre, simpática.
Como no es muy amiga del cine, ella prefiere el teatro Takarazuka (una modalidad en donde todos los personajes, incluyendo los masculinos son representados por mujeres). Sabe artes marciales, le gusta mucho las luchas de sumo y tiene un hermano. Le apasiona China y todo el sudeste asiático, sobre todo su mitología. Para comer, le gusta mucho el yakisoba, un tipo de fideo.



En si Rumiko es una de las personas más queridas de Japón, y la reina del Manga.



[imagen]854983[/imagen]


Entrevistas a Rumiko Takahashi:



Cita:
¿Qué piensa Rumiko de Ranma 1/2?

Cita:


Los secretos detrás de la creación de Ranma


Animanga: ¿Cómo se te vino la idea de que el personaje principal se transformara?

Takahashi: Si el personaje puede ser hombre o mujer, yo los puedo dibujar a ambos muchas veces y no eso no me aburre.





Animanga: ¿Cómo se te ocurrió la transformación mediante el agua?

Takahashi: Tuve un problema con el agente de transformación. Yo estaba pensando en "ser golpeado", pero eso le dejaría una cara terrible. Yo estaba pensado, "masculino, femenino, masculino, femenino..." y me recordó la compra de cortinas para baños. Los baños significan, agua, y agua caliente. Y realmente me gustó, porque es algo idiota y da risa. Yo quería hacer de "Ranma" un cómic feliz y divertido que pueda animar a las personas que lo lean, por lo tanto pensé que sería muy buena idea.





Animanga: El nombre de "Ranma" es extraño, pero cómo se te vino a la mente?

Takahashi: Es un nombre bonito para ambos, hombre y mujer.





Animanga: Jusenkyo, "País de los Estanques encantados", fue una idea muy interesante.

Takahashi: Cuando me decidí por el "agua" para que fuera el agente de transformación, inmediatamente se me ocurrieron los estanques encantados. Rápidamente me decidí por ese lugar pues "China es el único lugar donde esa clase de estanques existen".





El Sufrimiento con 100 personajes de Ranma



Animanga: Muchos estanques aparecieron en las series, como el nya-nee-chuan y el mao-nee-chuan, ¿pero tu sabes realmente que clases de "estanques encantados" existen allí?

Takahashi: Yo estaba pensando en un lugar con un montón de estanques encantados, y aún no había decidido en que tipo de maleficio hubiera allí. Cuando yo creaba un nuevo personaje, yo decidía en que se transformaría, y así el número de estanques comenzó a crecer conforme llegaban mas personajes. Nunca supe cuantos hubieron.





Animanga: Si tu cayeras en uno de esos "estanques encantados", ¿en que te gustaría transformarte?

Takahashi: Y quisiera algo que pudiera volar. Introduje personajes como Pansuto (Pantimedias), Taro y los residentes del Monte. Fénix. Pensé que volar libremente sería grandioso.





Animanga: ¿Qué personajes resultaron con la personalidad distinta de la que habías pensando originalmente?

Takahashi: Ranma. Debido a que el iba a estar peleando, se suponía que el sería un chico agradable con una disposición franca, pero cambio para ser un chico indeciso, testarudo y travieso. Pero cada uno de nosotros tenemos esa clase de emociones en algún lugar. Esas emociones dentro de mi tal vez se reflejaron en Ranma a través de mi pluma.





Animanga: ¿Con qué personajes sentiste mayor empatía?

Takahashi: Ranma y Akane Tienen una personalidad un poco torcida, pero Ryouga es mas fácil de dibujar pues el expresa sus sentimientos directamente. Por otra parte, los personajes con fuerza de voluntad, como Shampoo o Kuno, fueron difíciles de entender. En el caso de Kuno, yo pensaba "No hay ninguna manera en que pueda controlarlo" luego de dibujarlo dos o tres veces. Pero de todas maneras ellos hacen el desarrollo de la historia mas fácil, juntos con Happosai. Ellos hacen que la historia continue, causando problemas porque ellos están muy convencidos. Como esto, y fue muy conveniente.





Animanga: Hubo una gran cantidad de sub-personajes en las series, ¿cuáles de ellos realmente te gustaron?

Takahashi: El que realmente me gusto fue el Rey, el Rey del juego por su apariencia. Es muy gracioso. Pero también me gusta el guía de Jusenkyo, porque dibujándolo me hace sentir bien por alguna razón. De entre los animales, P-chan es mi elección. Si existiera un cerdito como ese, me gustaría tener uno como mascota. También me gustan el Panda (Genma) y la gata (Shampoo)...





Lo básico son los chistes que hacen reír a los lectores.



Animanga: Existieron tres elementos en Ranma: Amor, Peleas y Chistes. ¿Cuál episodio fue el que disfrutaste mas mientras lo dibujabas?

Takahashi: A mi me gustan cada uno de ellos, yo sólo quería hacer una manga divertida y graciosa, así que terminé por incluir chistes en cada episodio. A mi me gustan esos chistes clásicos en los que ves a un personaje volando por los cielos luego ser golpeado, así que también los incluí. Además hablando de publicidad, era muy aburrido si era solo peleas, o sólo de amor. Por lo tanto si había un episodio de puras peleas, yo dibujaba un chiste para terminar ese episodio, o tal vez ponía una historia de amor para el próximo episodio. Para hacer de "Ranma" una historia fresca, dejaba girar las situaciones una por otra.





Animanga: ¿Cuáles "escenas de amor" fueron las que mas te gustaron?

Takahashi: A mi me gustaba la atmósfera que ese formaba cuando Ryouga trataba de hablarle a Akane. El se pone realmente nervioso, o no puede decir nada de lo que quería decir. Yo me ponía muy nerviosa al dibujar escenas serias, así que las terminaba poniendo chistes. Y esto también es para otras "escenas de amor". Algunas veces, dibujaba chistes al final del cómic. Realmente no me importo si alguien se dio cuenta o no.





Animanga: ¿Qué episodio fue el que te impresionó mas?

Takahashi: Ese sería en el que Ranma aprende el "Hiryu-Shoten-Ha" (la técnica del dragón volador). Por culpa de Happosai, que le aplicó el hinriki-kyodatsu-kyu, Ranma se volvió realmente débil, así que todos los personajes que no lo pudieron vencer anteriormente reapareciendo para vencerlo en ese momento. Por otra parte, todos los caracteres que estaban tratando de ayudar a Ranma también se reunieron. Todos los sub-personajes que aparecieron antes también se les unieron, y cambiaron la historia. Como ha sido difícil en lo que a dibujar respecta, así que me dejo una gran impresión como un episodio que define el camino para el resto de la serie. Si fuera con respecto a peleas, entonces sería la pelea con Herb. Tal vez porque puedo dibujar ambos hombre y mujer con Herb. Los chistes con el hombre de Herb fueron muy divertidos también.





Este Póster Extra largo fue el mejor trabajo.



Animanga: ¿En cuál dibujo de este libro gastaste mas tiempo?

Takahashi: Claro, ese sería el Póster extra largo. Esta fue la primera vez que dibujé algo de ese tamaño. Me tardé bastante con este debido a que tuve que decidirme en los detalles menores como para mostrar el sentimiento por las cuatro estaciones, y luego también colocar los personajes en sus respectivos lugares. Fue difícil decidir que personajes pertenecen a cada temporada. Especialmente para Invierno, solo pude pensar en la pareja de oro (Mikado y Azusa). Luego de pensarlo por un momento, un kotatsu se me vino a la mente, así que cree una zona de haraganes con un buen montón en el kotatsu.





Animanga:¿Cuál de las ilustración de este libro es tu favorita?

Takahashi: A mi me gusta cada una de ellas para el calendario, pero en especial la de Ranma en la página 84.





Animanga: Luego de que juntaste todas las ilustraciones, ¿te diste cuenta de algo?

Takahashi: Muchas de las ilustraciones que hice para el cover de Shonen Sunday se ven similar. Desde que fue una revista para jóvenes, yo dibujaba algo que se veía como si fuera a salir. Nunca me di cuenta hasta que junté todas mis ilustraciones. Actualmente, esta es la primera vez que el libro es publicado como colección de dibujos. Nunca tuve la oportunidad de ver mis ilustraciones de lado a lado, pero estoy feliz de ver algunos de mis dibujos antiguos.





Animanga: Para terminar, unas palabras para los lectores.


Takakashi: Gracias por apoyar a "Ranma" por tanto tiempo. Jamás hubiera publicado esta serie por nueve años si no fuera por su apoyo. Cuando leo las cartas de fans, yo sé que les gusta mi trabajo y que me están apoyando, y eso fue muy alentador. Yo continuaré dibujando algo que es divertido, así que por favor continúen apoyándome.




[imagen]854984[/imagen]


Cita:
Entrevista Rumiko Takahashi para NorteAmerica

Cita:


ANIMERICA: En Japón, sus trabajos son grandes hits y gozan de gran aceptación de sus fans. Esos fans japoneses y los fans americanos [de su trabajo] deben tener algo en común.


TAKAHASHI: Porque precisamente ofrezco una ventana a la vida diaria japonesa tal como festivales y el día de fiesta tradicional de Año Nuevo algo que pongo a menudo en mi manga, a veces me pregunto si los lectores americanos entienden lo que están leyendo. Tal vez a ellos solo les gustan los comics porque son exóticos.



ANIMERICA: Estoy seguro que hay por lo menos algunos lectores sin ningún conocimiento de las costumbres japonesas. Por otra parte, los lectores que están interesados en manga están generalmente interesados en otros aspectos de la cultura japonesa. Por ejemplo, hay probablemente muchos lectores que no encontrarían nada extraño sobre una escena durante una cena donde cada uno se sienta en el tatami en una casa japonesa tradicional. ¿Piensa usted que los lectores corrientes, que no están familiarizados con la forma de vida japonesa, pudieran sentirse intimidados por demasiadas referencias culturales?.



TAKAHASHI: Una vez, cuando dibujaba Maison Ikkoku, recibí una pregunta sobre esto de un periodista americano. Como usted sabe, yo creé Maison Ikkoku para ser una historia de amor que podría ocurrir en nuestro mundo cotidiano. siempre he tenido curiosidad acerca de qué atrae a los lectores no japoneses de mi trabajo, así que pedí la opinión del reportero. La respuesta que conseguí fue que los americanos pueden empatizar con las emociones que son representadas en los comics. Por ejemplo, el sentimiento cuando uno se enamora, y desea expresarlo, solo que no puede... el reportero dijo que las emociones son todas iguales, no importa de cual país uno sea. reflexioné esto durante un rato y me dije a mi misma, "pensándolo bien, es verdad".



ANIMERICA: Maison Ikkoku es una historia que ocurre bajo circunstancias inverosímiles, especialmente desde un punto de vista americano. Es posible que pueda tener elementos difíciles de entender para los lectores americanos. Sin embargo, es también verdad que el cómic japonés original tiene ya sus propios fans de habla inglesa. En el caso de sus trabajos, yo diría que es lo atractivo de los personajes, la historia, las ilustraciones... probablemente una combinación de todo lo anterior.



ANIMERICA: Es interesante que Lum [de Urusei Yatsura] parece ser tan popular en América como lo es en Japón. Usted ha especulado en una entrevista anterior que su atractivo para los fans americanos pudieron haber sido los elementos exóticos de una muchacha linda de Oriente. Esa opinión ha cambiado?



TAKAHASHI: Bien, veamos. ¿Hay un concepto parecido al del oni en América?



ANIMERICA: No lo creo. El "demonio" es un concepto cercano al del oni, pero este tiene un concepto asociado fuertemente a lo oculto. El oni es más bien un monstruo mitológico.



TAKAHASHI: Con sus numerosos elementos, es difícil describir Urusei Yatsura en una sola palabra. Quizá una comedia romántica escolar con cierta ciencia-ficción y ¿porque no, basados en la institución de la comedia de pastelazos...? .Agregue juegos de palabras tales como las de doble sentido y las metáforas y las alusiones... estos aspectos pudieron ser difíciles de entender para los lectores americanos. ¿Qué nos deja eso como razón de su popularidad en América? ¿La novedad de los personajes?



ANIMERICA: Ciertamente, la comedia puede tener partes que sean difíciles de entender, pero debido a su talento artístico --es decir, a sus maravillosas representaciones visuales-- estas pueden sobrentenderse. Por ejemplo, justo antes de la esencia del chiste, la boca del personaje se abrirá de par en par, las ventanas de la nariz se le dilataran. El lector puede detectar que algo está a punto de pasar.



TAKAHASHI: La mayoría de los fans japoneses de Urusei Yatsura han sido estudiantes de preparatoria y de la universidad, no niños. En cierto modo eso es un problema. Pero usted sabe, también puedo decir que eso era muy fácil para mí debido a que los lectores eran de mi misma edad. Me hacia feliz que la gente de mi misma generación pudiera gozar de mi manga. Era también feliz de que hubiera tantos lectores masculinos. Pensándolo bien, creo, que no es de sorprenderse, puesto que fue serial izado en una revista para muchachos. Me decepcionaba un poco que pudiese ser demasiado difícil para los niños. Después de todo, creo que el manga pertenece fundamentalmente a los niños, y Urusei Yatsura apenas no tenía quizá lo necesario para entretenerlos.



ANIMERICA: También en América, la edad del lector promedio es alta... cerca de 20, yo diría. El rango de edad de los lectores esta incluso dentro de los de alrededor de 30. Para Ranma 1/2, también serializado en Shônen sunday después de Urusei Yatsura, ¿intentó usted conscientemente dibujar algo más dirigido hacia los niños?



TAKAHASHI: Sí, ese fue mi propósito. Y también, quise que fuera popular entre las mujeres y los niños. Ranma 1/2 es popular ahora entre las muchachas, pero parece como que no lo ha sido tanto para los muchachos todavía.



ANIMERICA: Ya veo. ¿Así que es más popular entre las chicas?



TAKAHASHI: Sí. Veamos, era mas o menos la temporada en que salió la octava novela gráfica y la circulación acumulativa había alcanzado 10 millones que pregunté al editor si él podría hacer una encuesta a los lectores. Él colocó una postal-cuestionario en los libros. Pues resultó, los fans de Ranma 1/2 eran similares a los de Urusei Yatsura. Ambas series tenían un número de lectores con un máximo de 15 años de edad pico, pero en el caso de Urusei Yatsura, la distribución tiene una tendencia hacia los varones mayores de edad. Inversamente, con Ranma 1/2, esta tiende hacia las mujeres más jóvenes.



ANIMERICA: Puesto que hay tan pocas lectoras femeninas en el mercado americano, ciertamente nos haría, y a la industria de los comics en general, muy felices si Ranma 1/2 pudiese aumentar el número de mujeres que leen comics. En mi opinión, el concepto de un hombre que se transforma en mujer y una mujer que se transforma en hombre se podían tomar como un esfuerzo de iluminar a una sociedad dominada por varones. Después de todo, Ranma nunca sabe qué género será el siguiente. ¿Pensó usted en esto?



TAKAHASHI: Es solo que di con algo que debió haber sido simplemente, una idea divertida. No soy del tipo que piensa en términos de agendas sociales. Pero siendo una mujer y recordando qué clase de manga deseé leer cuando niña, solo pensé que seres humanos que se convirtieran en animales pudieran también ser divertidos y märchenhaft... usted sabe, como un cuento de hadas.



ANIMERICA: En una entrevista anterior usted dijo que utiliza a menudo folklore japonés como adorno en su trabajo. ¿Recibe usted alguna vez la inspiración de otros medios, tales como películas contemporáneas o novelas?



TAKAHASHI: Bien, siempre me han gustado las novelas de comedia y payasadas de Yasutaka Tsutsui. Las leo a menudo. He deseado poder dibujar manga que fuese tan absurdo como ésas novelas.



ANIMERICA: ¿Podríamos entonces decir que Yasutaka Tsutsui ha tenido una gran influencia en su trabajo?



TAKAHASHI: Sí, mucho. Apenas suelo utilizar el folklore como base, pero eso es porque es fácil transformar los cuentos que todos saben. En cuanto a películas, las veo solamente para entretenerme.



ANIMERICA: La animación de Disney influenció más adelante el manga orientado en historias del finado Osamu Tezuka, que mas tarde se convirtieron en la base de los comics japoneses. ¿Le ha influenciado alguna vez la animación?



TAKAHASHI: No particularmente. Pero entonces, Tezuka vio la animación de Disney y creó el manga de hoy, y nosotros como la generación que creció leyendo eso, así que creo bastante que estoy en esa misma escuela.



ANIMERICA: Esto es una pregunta abierta, pero quisiera saber ¿qué tan ocupada está usted...? Apuesto que probablemente los artistas americanos no pueden imaginarse como debe ser dibujar mas de cien paginas al mes.



TAKAHASHI: ¿No se basa la producción de comics americana en una división del trabajo? El artista es tan infinitamente talentoso en dibujo, y el escritor es infinitamente talentoso en hacer historias....



ANIMERICA: Sí. En América, hay muy pocos artistas que dibujen y escriban sus historias.



TAKAHASHI: ...y pues, el manga japonés viene de una forma totalmente diferente, donde el artista hace todo solo. No es posible sobresalir en todas las tareas, pero una no puede tener éxito sin una combinación equilibrada de talentos. En ese sentido, es difícil esforzarse para la perfección, pero la clase de perfección en la que se esfuerzan los artistas japoneses es diferente.



ANIMERICA: ¿No está contenta siempre con sus historias?



TAKAHASHI: No, siempre estoy completamente satisfecha. [ RISAS ]



ANIMERICA: Parecería que se necesita una gran cantidad de talento para tener éxito como artista del manga en Japón.



TAKAHASHI: Eso creo. Si usted puede dibujar realmente bien pero no puede escribir una historia, usted tendría que hacerse ilustrador. Incluso con la ayuda de un escritor, si usted no puede crear buenas viñetas, usted no podrá hacerla como artista del manga. Puede ser que se haga un ilustrador maravilloso, pero no artista del manga.



ANIMERICA: ¿Tiene usted un mensaje para sus fans americanos?



TAKAHASHI: Les agradezco que lean mis trabajos, y eso me da el estímulo para saber que ustedes gozan de ellos. Mis mejores deseos para cada uno de ustedes


[imagen]854985[/imagen]


Cita:
Entrevista Rumiko


Cita:


-En Junio de 1997-


Entrevista de Seiji Horibuchi a la creadora de Inuyasha, Rumiko...




S



Inuyasha , su nuevo trabajo que el mundo entero estaba esperando, finalmente ha comenzado la serialización en Japón, y la traducción inglesa está ya en curso. ¿Puede usted decirnos la base para las inspiraciones de la idea o de la historia cuando usted creaba Inuyasha ?




Takahashi



Bien, eso es difícil de decir, deseé dibujar un manga historia-orientado. También, me gusto de la idea de q posee un margen histórico. Algo que podría dibujar fácilmente.





S



¿Comparado a su obra Ranma 1/2 , había aspectos o tendencias en la historia que usted intentó intencionalmente cambiar?




Takahashi



No, nada en especial, pero Inuyasha es menos comedia q Ranma 1/2 . Realmente, quisiera conseguir un poco mas de risas, pero pienso que puede esperar hasta que pueda organizarlo mejor en mi mente.




S



Eso siente ciertamente la manera que va. He leído el manga hasta el quinto capitulo. Y note q es menos comico, con una historia mas madura, pero tmb espero mas risas ... No recuerdo muy bien toda la historia, pero en el momento q Kagome dice "oswari" para calamar a Inuyasha me rei muchisimo.




Takahashi



Quisiera q tubiera mas de esas cosas.




S



Por ahora Inuyasha solo se transmite en Japon. Pero estoy seguro que después de que la historia se haya traducido a inglés, también será traducido a muhcos otros idiomas y comenzara a ser conocido en el mundo. Ahora, estoy seguro de que cuando usted creaba la historia, no imaginaba el exito q traeria, y q llegaria a verse en muchas partes del mundo. ¿Cómo se siente usted sobre una historia puramente japonesa que sale al mundo?




Takahashi



Bien, tambien Ranma el 1/2 y Urusei Yatsura eran conocidos universalmente, pero me pregunto cómo se resolverá en Inuyasha . Por ejemplo, debo preguntarme cuánto de los lectores extranjeros entenderan laparte históricos de lJapón q aparece en la historia. Pero por supuesto, cuando estoy dibujando la historia, la estoy dibujando para los lectores japoneses, y los ajustes históricos no importan ene este caso.




S



La historia de Inuyasha comienza en el manga, y x esto es donde esta mas avanzada, todos tenemos interes en ver el desenlase de la trama... Como uno de sus lectores, sería feliz si usted podría decirme lo que debo buscar en la historia y tener presente para disfrutar del manga plenamente. Por supuesto, estoy seguro q tiene pensados nuevos personajes q todabia no quiere mencionar...




Takahashi



Bien, no soy realmente segura sobre este tema todavía, sino que si podría, quisiera saber la opinion de los extranjeros sobre el manga..




Tengo una idea aproximada de cómo las relaciones personales deben resolverse, pero ése es todo. Estoy esperando que el diagrama siga. Pero me estoy preguntando sobre conseguir un final cerrado en relaciones. Así pues, realmente quisiera poder improvisar mientras que voy dibujando.




S



Al parcer ciertas cosas se resolveran mas adelatante... pero usted planea de tener,por ejemplo, ¿algunas cosas especificas en determinados momentos? ¿Eso estaría en respuesta al desarrollo del diagrama?




Takahashi



Por supuesto, estaría en respuesta al diagrama, pero actualmente, hay solamente antagonistas, así que quisiera que encontraran a amigos pronto. Estoy esperando eso. .




S



Debe ser u trabajo duro entregar un capitulo semanalmente...




Takahashi



Es verdad es complicado.




S



¿Usted casi nunca consigue tener tiempo libre?




Takahashi



Usted puede decir eso. Una vez que comience, es difícil tener tiempo.




S



Hubo un tiempo entre el final de Ranma 1/2 y el principio de Inuyasha, cuando usted no tenía trabajo regular. ¿Podía usted tener cierto tiempo libre entonces?




Takahashi



[RISAS ] Si, Fui a México. Era mi segunda vez, pero había muy poco tiempo. Estoy alegre de haver podido visitarlo de nuevo.




S



¿A q parte de México fue usted ?




Takahashi



Fui a la península de Yucatan otra vez. Vi las ruinas y las pirámides.




S



¿Usted permanecía en Cancun o en Yucatan?




Takahashi



Fui a Cancun y entonces a Mérida para un total de diez días.




S



Espero que usted pueda encontrar un momento para venir a los Estados Unidos otra vez. Cuando usted vino a la San Diego hace dos años Co'micos-Con, era un acontecimiento tan grande, para losfananticos y probablemente para usted también. Estábamos alegres de q vivinera.




Takahashi



Fue muy divertido.




S



La sociedad y los tiempos han cambiado desde que usted comenzo Ranma 1/2 Y usted es naturalmente más vieja y experimentada también... ¿Q siente ahora que usted ha comenzado Inuyasha comparado a cuando usted comenzó Ranma 1/2 ?




Takahashi



Bien, no hice lo mismo cuando comencé Ranma el 1/2 , pero debo haber estado bajo presión de emparejar mis dos trabajos anteriores. En ese momento estaba mas atada a el exito seguro... ahora con esta historia soy mas libre.




S



¿Esta usted relajada?




Takahashi



No diría que soy relajada. Me pregunto cómo usted lo describiría...




S



¿Usted ha crecido en este tiempo?




Takahashi



No diría "crecido", creo q siempre sere pequeña n_n[ RISAS ]




S



¿Pero usted no siente presión como la última vez ?




Takahashi



Siento presión, pero estoy comenzando a preguntarme si estoy en la edad en que puedo sequir haciendo shounen. Pero ... Deseo hacer shounen manga hasta que muera.




S



Espero ciertamente usted siga con esto mucho timpo!![ las RISAS ] Inuyasha esta x comenzar salir en Estados Unidos. Ahora, quisiera hacer le algunas preguntas más otro tema. Sus lectores americanos escucuharon el año pasado la noticias de que usted ha vendido un total de cientos millones de copias del tankoubons. [ "libros de compilación," o novelas gráficas ]. ¿Es duro imaginarse lo que copia el número cientos millones medios, pero cómo usted se siente sobre éso?




Takahashi



Es una sensacion muy extraña....pero estoy contenta . No hice repentinamente cientos millones de copias - era el resultado de muchos años del trabajo constante. Pero realmente me hizo feliz también.




S



Un promedio dice q cada persona en Japón posee una copia de su libro. Eso es monumental!!!




Takahashi



Pero tengo el gran mentor en Mitsuru Adachi [ otro artista del manga a vender sobre 1000 millones de copias, el autor de nueve, el paso lento, Miyuki, tacto]. Podría ver siempre lo qué Adachi ha hecho y yo sabría seguir en sus pasos.




S



¿ Su meta siguiente es doscientos millones de copias?




Takahashi



Doscientos millones de copias serían interesante. He realizado solamente cincuenta millones de copias.




S



¿Para crear sus mangas, hay un lugar particular que le inspire más, o usted tiene una manera única de tener ideas?




Takahashi



Bien, pienso básicamente en el país, que es mi lugar de trabajo. . Especialmente en Inuyasha , la tarea de observar los detalles minuciosos en muy importante, asi q preste mucha atencion a todo.




S



¿Usted consigue ideas a partir de cosas cotidianas?




Takahashi



Sí. Aunque, eso es verdad siempre que usted esté dibujando manga.




S



¿Usted lee los libros o ve películas cuando se está trabajando?




Takahashi



Si, Leí libros. Veo más juegos que las películas.




S



¿Usted tiene un juego favorito recientemente?




Takahashi



Bien, he estado yendo a ver Takarazuka. [ RISAS ]


[imagen]854986[/imagen]



Videos de sus series:
























[imagen]854989[/imagen]

Imágenes adjuntas
Tipo de archivo: jpg fdgd.jpg (100.7 KB, 38 vistas)
Tipo de archivo: bmp dhhd.bmp (109.6 KB, 38 vistas)
Tipo de archivo: bmp rumikoi.bmp (182.9 KB, 37 vistas)
Tipo de archivo: bmp untitled.bmp (49.3 KB, 36 vistas)
Tipo de archivo: jpg urusei_yatsura_(lamu)_20.jpg (68.9 KB, 0 vistas)
Tipo de archivo: bmp hhgff.bmp (103.2 KB, 37 vistas)
Tipo de archivo: jpg ranma1.jpg (26.6 KB, 37 vistas)
Tipo de archivo: jpg inuyasha-anime.jpg (28.5 KB, 35 vistas)
Tipo de archivo: jpg Rumiko2.jpg (25.2 KB, 36 vistas)
Tipo de archivo: gif rumiko1.gif (36.5 KB, 0 vistas)
Tipo de archivo: jpg rumiko.jpgggg.jpg (23.6 KB, 35 vistas)
Tipo de archivo: bmp fyudf.bmp (147.7 KB, 35 vistas)
Tipo de archivo: gif 180px-RumikoTakahashi.gif (24.4 KB, 34 vistas)
Tipo de archivo: jpg dgtgttf.jpg (25.4 KB, 34 vistas)
Tipo de archivo: gif takahashi.gif (19.2 KB, 0 vistas)
Tipo de archivo: gif hhhh.gif (24.6 KB, 32 vistas)
Tipo de archivo: jpg a_disenos.jpg (15.5 KB, 33 vistas)

Editado por Katy's Camui en 04-ene-2008 a las 07:59 . Razón: No se veían los videos -_-













*Kago*


A Little Pain
 


Herramientas

 


Todas las horas son GMT -5. La hora es 09:36 .



Usando: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0